พุทธิพงษ์ สงสัยทำไมระบบแปลอัตโนมัติแปลผิด ประกาศเตรียมดำเนินการอย่างเด็ดขาด

by lew
30 July 2020 - 20:22

หลังจากที่ช่อง Thai PBS ได้ถ่ายทอดสด พิธีจุดเทียนถวายพระพรชัยมงคล เนื่องในโอกาสวันเฉลิมพระชนมพรรษาพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เมื่อวันที่ 28 กรกฎาคม 2563 แต่มีข้อความส่วนหนึ่งถูกแปลผิดพลาด วันนี้พุทธิพงษ์ ปุณณกันต์ รัฐมนตรีกระทรวงดิจิทัลก็ออกมาแสดงท่าทีแสดงความไม่พอใจต่อคำชี้แจงของเฟซบุ๊กว่า "บริษัทชั้นนำด้านเทคโนโลยีของโลก เหตุใดถึงมีข้อผิดพลาดในการแปลแบบนี้ได้" พร้อมแสดงภาพมีข้อความ "มาตรการขั้นเด็ดขาด เตรียมดำเนินการเฟซบุ๊ก หากผิด พ.ร.บ. คอม!!!"

นอกจากประเด็นการแปลผิดแล้ว รัฐมนตรีกระทรวงดิจิทัลยังระบุว่าเฟซบุ๊กทำลบข้อมูลตามคำสั่งศาลของไทยเพียง 20% ขณะที่ YouTube ของกูเกิลปิดหรือลบเกือบ 90%

หน้าเว็บของเฟซบุ๊กมีบริการแปลภาษาหากโพสไม่ตรงกับภาษาที่เราใช้งาน โดยผู้ใช้สามารถเลือกภาษาที่ไม่ต้องการให้แปลได้ เช่นตัวผมเองเลือกภาษาไทยและอังกฤษ เฟซบุ๊กก็จะไม่ให้ตัวเลือกแปลสองภาษานี้เลย นอกจากนี้เราสามารถกำหนดภาษาอื่นๆ ที่ไม่ต้องการให้เฟซบุ๊กแปลภาษาเหล่านั้นโดยอัตโมมัติ โดยเข้าเมนู Settings > Language and Region > แล้วดูตัวเลือก "Languages you don't want automatically translated" สำหรับการเลือกภาษาที่ไม่ต้องการให้เฟซบุ๊กแปลอัตโนมัติ

ระบบแปลอัตโนมัติของเฟซบุ๊กใช้ neural network มาตั้งแต่ปี 2017 แม้จะทำให้คุณภาพการแปลโดยรวมดีขึ้น แต่ก็ต้องอาศัยข้อมูลจำนวนมากในการพัฒนาคุณภาพการแปลโดยเฉพาะภาษาที่มีชุดข้อมูลไม่มากนักอย่างภาษาไทย ปีที่แล้วกูเกิลก็นำเสนองานวิจัยถึงการปรับปรุงคุณภาพการแปลในภาษาที่มีข้อมูลไม่มากนัก โดยชุดข้อมูลต่อสาธารณะในการแปลภาษาไทยเช่นของสถาบันวิจัยปัญญาประดิษฐ์ไทยนั้นมีข้อมูล 1 ล้านคู่ประโยค ขณะที่ชุดข้อมูลคู่ภาษาที่ได้รับความนิยมสูงๆ อย่างฝรั่งเศส-อังกฤษนั้น ในชุดข้อมูล WMT 2014 ชุดเดียวก็มีถึง 41 ล้านประโยค

ที่มา - @BeePunnakanta 2

Blognone Jobs Premium